Смотреть клип песни Роберт Бернс - Ночлег в пути в хорошем качестве онлайн:

Текст песни
Роберт Бернс - Ночлег в пути



Ночлег в пути


Меня в пути застала тьма,
холодный ветер, мокрый снег...
Укрылись сумраком дома,
и я не мог найти ночлег.
Но, к счастью, девушка одна
со мною встретилась в пути,
И предложила мне она
в ее укромный дом войти.

Я низко поклонился ей,
той, что спасла меня в метель,
Учтиво поклонился ей
и попросил постлать постель.
Она тончайшим полотном
укрыла скромную кровать,
И, угостив меня вином,
мне пожелала сладко спать.

Но,так как очень было жаль
мне отпустить ее уйти,
Я попросил ее:-"Нельзя ль,
еще подушку принести?"
Она подушку принесла
под изголовие мое,
И так она была мила...,
что нежно обнял я ее.

...Был нежен шелк ее волос,
и завивался, словно хмель.
Она была душистей роз,
та, что стелила мне постель.
А грудь ее была кругла,
как-будто юная Зима
Своим дыханьем намела
два этих маленьких холма...

Она не спорила со мной,
не открывала милых глаз,
И между мною и стеной
она уснула в поздний час...
Наутро, в ярком свете дня
в подругу я влюбился вновь.
Ах, погубили Вы меня, -
сказала мне моя Любовь...

Целуя веки милых глаз,
и локон, вьющийся, как хмель,
Сказал я: - "Много-много раз
ты будешь мне стелить постель".
Потом она иглу взяла
и села шить рубаху мне.
Январским утром у окна
она рубаху шила мне...
* * *
...Проходят дни, бегут года,
цветут цветы, метет метель,
Но не забыть мне никогда
той, что стелила мне постель...

автор - Роберт Бернс
(перевод Маршака)
Поделитесь текстом:

По почте:
В блоге:
На форуме:

Исполнитель: Роберт Бернс
Название песни: Ночлег в пути
Добавил: Пользователь Роберт Бернс

Перевод песни
Роберт Бернс - Ночлег в пути



Ночлег в пути


Me in the way found the darkness,
the cold wind, sleet...
Lurking shadow of the house,
and I could not find the bed.
But, fortunately, the girl alone
with me met on the way,
And told me she
in her private house in.

I bowed low to her,
the one that saved me in the storm,
Politely bowed to her
and asked постлать bed.
She's the finest canvas
hid modest bed,
And, when she had administered wine,
I wanted to sweet sleep.

But,as it is very a pity
I let her go,
I asked her:-"do Not eh,
another pillow bring?"
She brought pillow
under изголовие my,
And she was so nice...,
what gently put his arm around I her.

...Was soft silk of her hair,
and crisp, like hops.
She was душистей roses,
that would prepare the bed to me.
And her chest was round,
as if the young Winter
His breath намела
two of these small hill...

She didn't argue with me,
not opened lovely eyes,
And between me and the wall
she fell asleep in the lateness of the hour...
In the morning, in the light of day
in girlfriend I fell in love again.
Oh, You ruined me,"
said to me my Love...

Kissing the ever lovely eyes,
and the lock of hair, frizzy, as hops,
I said: - "a Lot of times
you're going along to make the bed".
Then she took the needle
and sat down to sew a shirt for me.
January morning in the window
she shirt sewed me...
* * *
...The days go on, run of the year,
flowers bloom, vorbei,
But do not forget me never
that would prepare the bed to me...

the author - Robert burns
(translation Marshak)
Поделитесь текстом:

По почте:
В блоге:
На форуме:

Исполнитель переведенной песни: Роберт Бернс
Название переведенной песни: Ночлег в пути
Добавил: Пользователь Роберт Бернс